close


這次楊淑君的事件,真的讓人非常氣憤


重點整理一下( ptt的懶人包夠多了,多到看的好累。 )









事件起因:


  亞運跆拳49公斤級首戰,我國選手楊淑君對上越南選手武氏厚,賽前檢查裝備、確認無誤後比賽開始,期間裁判說電子襪後面兩片要拆掉,楊淑君一樣拆掉,於是比賽便開始進行。

  檢查、測試、試踢都沒問題,卻在比賽進行中,楊淑君得了9分的時候( 比數9:0 ),被韓裔菲律賓籍審判委員以器材不合格取消資格,判定越南選手獲勝,楊淑君無法接受,痛哭失聲。

  中華隊表示,當初器材都有先檢驗,也都獲得大會的認同,沒想到在比賽中又抓器材不合格,完全無法接受大會的決定。















以下轉自吃人夠夠,台灣人你吞的下這口氣?


 廣州亞運跆拳道首日傳爭議

 女子49公斤級中華隊楊淑君首戰越南選手武氏厚

 首回合取得9比0領先

 卻被韓裔菲律賓籍審判委員以器材不合格取消資格

 楊淑君無法接受,痛哭失聲。

 中華隊表示,當初器材都有先檢驗

 也都獲得大會的認同,沒想到在比賽中又抓器材不合格

 完全無法接受大會的決定。1



 體育首要講求公平

 榮譽及誠信是體育人才的生命

 今日中國廣州亞運上台灣跆拳選手被貼上" 作弊 "的標籤

 這是對台灣選手、人民多大的侮辱

 然則,台灣體育委員會非但不聲援自己國家的體育人

 竟然在第一時間回應" 楊淑君失格,選手本身要負最大責任 "2

 接著說出" 楊淑君事件體委會深表遺憾 "3

 " 我們會抗議,但抗議後也只能吞下 "。4

 吞下?!一個體育人才的養成要多少年的時間?

 真正能上場比賽的歲月有只有短短數年

 十多年來的努力只希望在一次的比賽中發光發熱

 何況被貼上作弊的標籤,以後只能低頭讓人看不起

 甚至工作、未來都變的茫然5

 誠懇、樸實的台灣人

 台灣的女兒在外面被人欺負了

 如果是你,這口氣你吞的下去?








 楊淑君爸爸哽咽,我吞不下去





 體委會,行政院轄屬的行政機關6

 其目標以激發國內體育風氣之養成與選手培育為目標

 培育國內年輕選手,以提升國內之運動競爭實力

 他存在的目的不就是為了要培養體育人才、提升國內體育能力?

 為什麼卻總是不照顧台灣體育人?

 事實上,台灣政府總是一再的打壓體育人才

 誰都曉得一個體育人才的養成必須經過數年的時間

 在這訓練的過程中最需要政府提供資金、場地、教練等幫助

 但幾乎所有選手從小到大都是靠自己花錢學習苦練

 正所謂台上十分鐘,台下十年功

 等到真的比賽得牌了,國家才會阿諛奉承搶著爭光7

 這種行為真的讓人覺得,台灣政府相當可恥



 還記得台灣女子高球天后曾雅妮

 去年發表公開信痛批政府漠視高爾夫

 曾雅妮的父親曾茂炘表示

 曾雅妮曾當面向馬英九總統爭取經費

 在台灣舉辦LPGA的巡迴賽

 進而增加台灣的國際能見度

 沒想到馬英九竟然回答說

 「那些經費可以辦賽跑10幾次耶!」8

 而體委會也" 體察上意 "跟著附和「體委會真的沒錢!」9

 但是在今年LPGA英國公開賽曾雅妮拿到冠軍後

 馬英九總統馬上發賀電恭喜這位台灣之光10

 甚至前個月還把" 雅妮得冠 "這件事列為執政的" 政績 "11

 鄉親阿,如此寡廉鮮恥、馬屁至極的政府

 你怎能相信他能真的照顧台灣的體育人才?



 馬政府最令人詬病的就是心向中國12

 當時馬先生利用前朝貪腐、鎖國為口號

 說要肅貪更要開放經濟前進中國13

 當選後才知道,他所謂的與世界接軌只是要與中國接軌

 根據主計處指出

 去年台灣和中國貿易總額首度突破600億美元

 達到616億美元,年增率33%,再創歷年新高。14

 此外,台灣對中國的出口成長速度

 也超過了對美國、日本、歐洲的出口成長速度

 台灣對中國的出口依存度升高到了25.8%

 也就是說,台灣出口總值當中超過四分之一是銷往中國

 這項出口依存度也再度刷新歷年紀錄。

 我們不了解的是,馬先生的眼中難道世界只有中國這個國家嗎?

 大家都曉得,雞蛋不能放在同個籃子裡

 但是馬政府上任之後我們經濟高度依存中國

 中國,可是一個拿上千顆飛彈對準我們的國家阿!

 我們的經濟都被他們控制住了,台灣人民你不擔心嗎?15



 馬政府遇到中國總是雙膝一軟,不敢反抗

 說什麼怕破壞兩岸合諧、怕影響到ECFA的簽訂

 於是處處忍讓中國

 連這次楊淑君的事件也一樣

 他們總是說" 讓體育歸體育、文化歸文化,不要當作政治 "

 但是,任何事都是政治阿

 不然要體委會、要文建會幹麻?

 還記得兩年前京奧棒球賽賽程明顯對台灣不公

 但國民黨黨主席吳伯雄卻說我們在中國有" 主場優勢 "16

 這每一句話、每一個動作行為不都是政治?

 而在文化上

 日前在東京舉辦的東京影展

 中國導演江平是怎麼對待我們的?





 難道這只是文化不是政治嗎?

 台灣的鄉親你還要被這種謊言欺騙多久?



 國民黨21日發動「為台北而走」大遊行

 定調為嘉年華活動

 民進黨新北市長候選人蔡英文說「很傷心」

 人民找不到工作,負擔這麼重

 不知馬政府歡樂的目的與理由在哪?17

 的確,國民黨身為一個執政黨

 國會議員過半、台北市議員也過半

 要讓台北更好、台北起飛,好好做好政績就好了18

 執政黨踏上街頭真的讓人匪夷所思

 這樣的政黨真的是腐敗至極

 難道不能好好利用手中執政權好好為人民做一番事嗎?

 真的要辦遊行

 什麼時候幫這些體育人才或基層的人民辦一場?


 ( 最末段因為政治色彩太過濃厚因此不與轉貼 )












我們跟韓國有紛爭已經不是第一次了


2009年12月的新聞 youtube連結





  中華隊跆拳道選手曾敬翔,遭到南韓選手宋智勳惡意攻擊事件

  行政院政務委員曾志朗,人剛好就在現場。

  曾志朗氣不過,當場對著南韓籍的仲裁委員發飆,要他用手摸摸自己的良心 。

  曾敬翔遭到宋智勳擊倒之後,仲裁委員會立刻召開會議,結果竟然是派出南韓籍的仲裁委員,宣布由宋智勳獲得金牌,現場一片譁然。

  這位南韓籍的仲裁委員,不但拒絕說出自己的姓名,還當場向中華隊嗆聲,說要拿自己的生命做擔保。

  除了曾志朗之外,中華代表團的隊 職員也都加入抗議的行列,就連前天剛拿下金牌的跆拳道選手許家霖,也在現場聲援。

  曾敬翔究竟有沒有受到南韓隊的惡意傷害,看看由醫院傳回來的照片以及驗傷單,就可以找到答案。

  中央社記者吳協昌香港報導。





  這篇曾志朗真的是罵的好,真的讓人非常憤怒。












  整件事情,連外媒也開始報導,不是台灣跟中國大陸的事件了。


CNN:台灣爆怒:運動員在中國亞運會失格
Taiwan fury after athlete's Asian Games disqualification in China

路透社: 運動:台灣跆拳到風暴使比賽陷入烏雲
Games-Taiwan taekwondo storm casts cloud over Games

英國每日電訊: 亞運2010:台灣跆拳道選手由於使用未認證的腳環而被判失格
Asian Games 2010: Taiwanese taekwondo competitor disqualified for using
unauthorised footgear

印度時報 Hindustan Times: 多出來的感應器讓台灣選手掉到湯裡面(這我故意照字面翻)
Extra sensors land Taiwan player in a soup
( 這個翻譯太妙了吧(笑)! )

美聯社:台灣選手由於感應襪而失格
Taiwan taekwondo fighter disqualified over 'sensor' socks

美國AHN:跆拳道奪金熱門作弊失格
Taekwondo Gold Medal Favorite Disqualified For Cheating

美國Monsters and Critics:台灣抗議亞運跆拳道失格
Taiwan protests taekwondo disqualification at Asian Games (Roundup)

香港虎報:台灣爆怒:選手使用未認證的感應器而被驅逐出場
Furor as Taiwanese fighter is kicked out over unauthorized sensors

雪梨晨間先鋒報 Sydney Morning Herald:台灣楊由於感應襪而失格
Taiwan's Yang disqualified over taekwondo sensor socks

新加坡海峽時報:台灣淑君出局
Taiwan's Shu-chun 'out'





BBC


( 暫無翻譯。 )





美聯社


( 以下之部分翻譯引用ptt )


Officials: taekwondo athlete clearly broke rules
WTF:跆拳選手明顯違反規則

By ANITA CHANG Associated Press 2010-11-18 04:13 PM

Officials from taekwondo's world governing body stopped just short of accusing a Taiwanese athlete of cheating, defending their decision to disqualify her in what was the first major judging controversy at the 2010 Asian Games.

在控訴台灣運動員作弊前,WTF官員稍作止息為他們做出失格判定的決議同時也是亞運首宗重大判決爭議,加以辯護。

Yang Shu-chun's disqualification from her under-49 kilogram match has set off a furor overnight in Taiwan, a self-ruled democratic island that mainland China considers a renegade province.

49KG以下量級,楊淑君的失格,一夜之間便讓台灣人感到極度憤怒。

Taiwanese media and online commentaries accused China of playing dirty tricks to help their own competitor, Wu Jingyu, win the gold.

台灣媒體以及網路社群控訴中國耍賤招以幫助自家選手吳靜鈺贏得金牌。

World Taekwondo Federation secretary general Yang Jin-suk deflected suggestions of controversy at a hastily arranged news conference on Thursday. He said that although Yang Shu-chun had passed a pre-fight inspection, a representative of the equipment manufacturer spotted illegal palm-sized sensors attached to the heels of her socks during the competition and alerted match officials.

WTF秘書長Yang Jin-suk他說:雖然楊淑君通過了賽前檢錄,但一位設備製造商代表發現,楊在腳踝部位,貼上了非法的感應器,從而警告了賽會官方。

The sensors are used to indicate impact, and are used in scoring taekwondo.
感應器是被用來偵測撞擊 因此可被用在偵測跆拳道得分上。


"It's clearly manipulative behavior, intent of cheating, that's the reason why the individual was disqualified," Yang Jin-suk said. "Are we happy? No. It's very sad to make that decision."

Yang Jin-suk說:這是一種操作比賽,意圖作弊的行為,所以我們判定他失格,我們高興嘛?
當然不,做出這種決定是非常令人難過的


Yang Jin-suk was careful to point out he was not accusing the 25-year-old Taiwanese of cheating, only that he was relaying facts of an initial investigation. Officials have not yet interviewed the athlete or her coach,
and any possible longer-term punishment would not be issued until after the Asian Games, he said.

Yang Jin-suk小心的指出,並不是他指控台灣選手作弊,他依賴的是經由初始調查得到的事實,官方還沒有跟運動員與她的教練會面,所以任何長期的懲罰在亞運結束前都不會被公布。

Yang Shu-chun was leading 9-0 in the first round Wednesday when her bout was stopped. She refused to leave the mat for a while and tearfully argued the call. Her coach also pleaded with officials for an explanation.

楊淑君在比賽被制止時 她正在第一輪以9-0領先,她拒絕離開賽場,而且邊哭邊爭論,她的教練同時也在像官方辯護,要求解釋。


Yang Jin-suk said there was no question of whether rules were breached.The sensors were "taken away from the player's socks in the competition area.
How can we deny that?" he said.

Yan Jin-suk說 毫無疑問的楊淑君違規。感應器是"在比賽區、從選手的襪子上拿下"
他們怎麼可以否認?

The taekwondo official showed the sensors to reporters, explaining how they are meant to be attached to either side of the sock's instep and had apparently been trimmed to fit the felt-like fabric reinforcing the elastic on the back of the sock.

這位官員 (Yan Jin-suk)向記者秀了一下那兩個感應器...還有他們如何被縫製,以放在腳背上。

"It is so obvious it is not designed to go on the heel," he said, saying the manufacturer has never made a product with a sensor in that spot. "There would be more uniformity, be very straight, this is not one that was made for the heel."

很明顯的 這不是設計被貼在腳踝上的 Yan Jin-suk,從來沒有廠商設計過把感應器貼在腳踝上的產品,這樣會造型會太一致、太筆直 (譯按:應該是太堅硬的意思 0.0),這不是為足踝設計的。


When asked how inspectors could have missed the sensors in pre-match checks,the taekwondo official said it was beside the point because they were a clear violation of rules. But the patches could have easily been attached after the check, he added.

當被問到 檢查人員怎麼會在賽前檢查沒有發現,這位官員說這問題離題了,因為他們很明顯的違反規則,稍後他補上,說:這些貼片可以輕易的在檢查後被貼回。

"This is detachable," he said, holding up a sensor, made of black plastic material and covered in gold dots. "It can be put on anytime, anywhere. It is very small, it can be easily hidden."


他說(Yan Jin-suk) 這個感應器是可以被拆下來,然後在任何時間、任何地方,被貼回去,這個感應器可以輕鬆的藏起來。


Several questions remained unanswered. How could a seasoned athlete like Yang, who was favored in the matchup against Thi Hau Vu of Vietnam, not be aware of rules for taekwondo equipment? But if she was indeed trying to cheat, the tactic seemed disingenuous since the sensors were attached to the outside of
the sock and could easily be spotted, as they eventually were.

不過,仍有幾個問題沒有被解決,一個像楊淑君這樣經驗豐富的選手,在比賽中又佔上風,怎麼可能不清楚跆拳道的設備,但假如她真的作弊了,這招看也太弱了,因為感應器是被貼在襪子外面,一下子就會被發現了阿。

Taiwan coach Liu Tsung-ta said the disqualification was difficult to accept, especially because Yang Shu-chun had passed pre-fight inspections. He said he had helped the 25-year-old put on a brand new pair of socks just before the fight.

台灣教練劉聰達說,很難去接受失格判決,特別是楊淑君已經通過了賽前檢錄,他說,是他幫住楊淑君在賽前穿上全新的電子襪。

"We trained for more than a year, two years, working like dogs just for this competition," he said. "We protested and the technical officials had a meeting and said we were disqualified. We have no choice but to accept their decision."

劉說:我們累得像狗一般的受訓不只是一兩年了,我們抗議,然後技術官員開會,然後說我們失格,我們除了接受他們的決議,沒有別的選擇。

Yang Shu-chun refused to answer reporters' questions at the taekwondo venue on Thursday, where she appeared relaxed and was seen laughing with teammates while sitting in the athletes' section.

禮拜四楊淑君在跆拳比賽場館拒絕回答記者的問題,她看起來似乎放鬆許多,而且還跟隊友有說有笑。

Liu said Yang was retiring from the sport, as she had originally planned to do after the Asian Games, though he did not rule her competing again at the 2012 London Olympics for a rematch with Wu.

劉說:楊打算退休,就像亞運前計畫的那樣子,他並沒有規定她要在2012年倫敦奧運跟吳靜鈺再戰。





華盛頓郵報


( 以下之部分翻譯引用ptt )


The Washington Post
華盛頓郵報

Taekwondo row spurs anti-China feeling in Taiwan
跆拳道爭議引發台灣反中情緒

By DEBBY WU
The Associated Press
Thursday, November 18, 2010; 4:56 AM

TAIPEI, Taiwan -- The disqualification of a Taiwanese athlete at the Asian
Games competition has set off a furor on this island of 23 million people,
with media outlets and thousands of citizens accusing China of foul play.
台灣,台北:
亞運比賽裡,台灣運動員失去比賽資格的事件已引起兩千三百萬台灣人民震怒。中國違規的行為已遭新聞媒體與數千人民控訴。

The case of Yang Shu-chun underscores the fraught nature of relations across the 100-mile- (160-kilometer-) wide Taiwan Strait 2 1/2 years after Taiwanese President Ma Ying-jeou began a largely successful effort to lower tensions between the once-bitter rivals amid a welter of groundbreaking economic deals.
這次楊淑君的案例,再次突顯兩岸緊繃不安的本質。過去海峽兩岸互為最大的死對頭,但兩年半前當選台灣總統的馬英九,已藉經濟協定舒緩兩岸的緊張氣氛。

It comes just days after Ma warned Beijing that further Chinese efforts to undermine Taiwanese sovereignty could harm the reconciliation process. Ma was reacting to the demand of the Chinese delegation at an international film festival in Japan that Taiwan participate in the event under the name "China Taiwan" rather than the usual "Chinese Taipei," to make it appear the democratic island is under China's sway.

這個事件就在前陣子日本國際影展的爭議後發生。當時台灣的慣用名「中華台北」被中國代表團片面修改為「中國台灣」,讓施行民主的台灣看起來像是受中國支配一樣,後來馬英九警告中國北京,如果打壓台灣主權將會損害兩岸友好的進展。

China and Taiwan split amid civil war in 1949. China insists the island is part of its territory despite its de facto independence.
中國與台灣在1949年國共內戰後分裂,中國堅稱台灣是它領土的一部份,但事實上台灣確實是獨立的。

Yang's disqualification occurred at the tail end of her match against Vietnamese competitor Thi Hau Vu, when judges ruled she was using an illegal sensor on the heel of her shoes.
再來談楊淑君的在比賽中失去資格的事件,引爆點在與越南對手武氏厚第一節對戰尾聲,裁判認定她在襪子後跟有不合規定的感應器。

Yang had an insurmountable lead at the time, and was seen as a serious threat to take gold. She broke down in tears when her disqualification was announced.
事發當時楊淑君當時擁有絕對領先,且被認為是(中國)拿到金牌的嚴重威脅,她在被宣稱失去比賽資格後落下眼淚。

Games officials later upheld the decision against her, but the Taiwan delegation protested, insisting the sensors were carefully checked and approved before her match.
大會官員隨後確認對她的判決。但台灣代表團抗議,堅持表達楊淑君在上場前已被仔細檢查過感應器,且是大會核可的。

A post-match press conference deepened feelings of rancor, with Taiwanese and Chinese journalists trading barbs, including one from a Chinese reporter labeling the Taiwanese conduct as disgraceful.
賽後的記者會更加深雙方的憎惡,台灣與中國媒體互相酸對方,其中有個中國記者說台灣人的行為是可恥的。

Taiwanese perceptions of foul play in the Yang decision were fed by media reports that Zhao Lei, an Asian Games official from China, was one of its authors. The competition was eventually won by China's Wu Jingyu.
台灣人從媒體得到消息普遍認為對楊淑君不利的判決跟Zhao Lei有關,是事件的高層之一,他是中國的亞運官員。最後中國的Wu Jingyu拿到這項競賽的金牌。

"Cheap moves by Chinese ... to get rid of Yang Shu-chun," the mass circulation Apple Daily trumpeted on its front page Thursday. "This is the most despicable scandal since taekwondo became an official Asian Games
competition in 1984."
Netizens engaged in a fusillade of slurs against the Chinese, many calling them "pigs."
「中國的小手段……為了搓調楊淑君吧。」大量發行的蘋果日報星期二的頭條寫。「這是亞運跆拳道自1984以來最骯髒下流的一次。」
台灣鄉民齊聲躂伐中國人,許多人稱他們為「中國豬」。

Not all Taiwanese jumped on the anti-China bandwagon. Two pro-government newspapers either downplayed the anti-China angle in their reporting or ignored it completely.
不是所有台灣人跳進反中國的浪潮。兩個黨政關係良好的報紙在報導內,不是冷處理反中國的立場,就是完全忽略。

In the immediate wake of the incident, officials on both sides of the strait moved quickly to try to dampen popular anger.
事件發生之初,兩岸官方積極嘗試安撫大眾的怒火。

Ma pointedly refrained from accusing Beijing of foul play, though he did call for Asian Games officials to reconsider Yang's case.
馬英九特別忍耐對北京當局的違規行為,他仍對亞運官方表達要重新評估楊淑君的案件。

"The president demands the Asian Games committee conduct a thorough investigation on the incident and treat Taiwanese athletes fairly,"
presidential spokesman Lo Chih-chiang told the government-owned Central News Agency late Wednesday.
「總統要求亞運委員會要完整調查這個事件,並應公平對待台灣選手」
總統府發言人Lo Chih-chiang在星期三晚上告訴政府經營的中央社。

In China, Taiwan Affairs Office Director Wang Yi said he hoped the controversy would not undermine bilateral ties.
"Of course we want you to win more medals," he told Taiwanese reporters.

在中國,国务院台湾事务办公室Director Wang Yi說,他希望這個爭議不會損害兩岸關係。
「當然,我們期盼你們拿到更多獎牌」他告訴台灣記者。

The Yang controversy erupted just 10 days before Taiwanese voters were set to go to the polls in municipal elections seen by many as a referendum on Ma's China-friendly policies.
楊淑君的爭議發生在台灣五都選舉10天前,馬英九的親中政策伴隨著此次選舉,將受台灣選民投出的一票來定奪。

Ma himself is up for re-election in early 2012, and a poor showing by his party in the municipal balloting could put him at a disadvantage against a still unnamed candidate from the pro-independence opposition.

馬英九將在2012年初再出來選總統,但如果國民黨在五都選舉表現慘淡的話,與有獨立傾向的反對黨尚未出線的候選人相比,馬英九將會相當不利。





路透社


( 以下之部分翻譯引用ptt )


 Taiwan protests Taekwondo disqualification
 台灣對於跆拳道選手被判失格提出抗議。

(Reuters) - Tearful Taiwanese taekwondo competitor Yang Shu-chun was disqualified from the Asian Games on Wednesday for using unauthorised footgear, sparking protests from team officials.

台灣的跆拳道選手楊淑君在星期三的廣州亞運中,因穿著未經授權的護具被禁賽, 因此引起了隊友及教練的強烈抗議。

The dispute later escalated when Taiwanese journalists harangued officials and sparred with mainland Chinese reporters during a heated news conference in which it was alleged the disqualification was politically motivated.

這件事在稍晚還引起了台灣的記者與主辦單位間的言語交鋒,以及和中國記者間的進一步衝突,台灣記者表示這次事件受到了政治力的介入。

The sport's federation, however, denied this.

但是主辦單位否認了相關的指控。

In the Korean martial arts discipline, which involves full-contact punching and kicking, Yang had almost defeated Vietnamese Thi Hau Vu in a women's 49-kg event.

在這項源自於韓國的競技項目中,包含了以拳擊和踢擊接觸對手,楊在49公斤量級的這場比賽中已經幾乎要打敗她的越南對手,Thi Hau Vu。

However, match officials halted the bout a few seconds from the end after deciding her footguards carried unauthorised extra electronic sensors behind the heel.

但裁判在離比賽結束僅剩數秒鐘的時候叫出了暫停,因裁判認定楊的後腳跟上有著多餘的電子感應器。

A tearful Yang refused to leave the arena and staged a sit-down protest on
the mat, with the World Taekwondo Federation now considering whether to
impose sanctions on the Olympic semi-finalist and her coach.

淚如雨下的楊拒絕離開場地並坐在場地內表達抗議,世界跆拳聯盟(WTF)現在正考慮要因此對楊淑君以及她的教練祭出奧運四強戰的禁賽處分。

"We're very angry," Yang's coach Liu Ching-wen told Reuters. "The athletes prepared for these games for a year-and-a-half and her goal was to win gold but now she can't compete."

「我們非常生氣,」楊的教練劉慶文告訴路透社。「她為了這次比賽已經準備了一年半,並且以金牌為目標,但現在卻不能參加比賽。」

Liu pointed out that another Taiwanese Taekwondo fighter, Huang Hsien-yung, had used the same equipment winning gold in the women's 46kg category.

劉並且指出另一位台灣選手黃顯詠也使用了相同的護具,並在女子46公斤量級拿下金牌。

Taiwan officials protested against the decision, stressing the equipment had been previously approved.

台灣官方對於這項判決表達了抗議與反對,並表示這項護具在稍早便已經通過檢查。


EXTRA SENSORS

"The footwear passed the original pre-match checks but during the match, when she was leading 9-0, the officials decided the footwear was unacceptable," said Taiwan team official Tang Hui-ting.

「這個護具在比賽前就已經通過賽前檢查了,但在她比賽到一半,獲得9:0的領先時, 大會決定他們不認可這項護具。」台灣代表隊的湯惠婷表示。

"This kind of footwear is made by a major company and we have used it before in competition," she added.

「這種護具是一家大廠生產的,我們也在先前使用過。」

But the World Taekwondo Federation defended its decision, saying the extra sensors had been removed from Yang's socks before the bout, only for them to be fixed back on again.

但世界跆拳聯盟(WTF)堅持他們的判決,表示多餘的感應器有被移除,但又被裝回去了。

Competitors must wear protective gear and gain points by attacking the body and face or knocking one another down, with the sensors helping ascertain the successful scoring of points.

選手們必須配戴護具並且透過攻擊對手的身體得分,因此多餘的感應器可以增加得分的機會。

"We took those sensors away from her at the competition but she added additional sensors," Yang Jin Suk, secretary general of the federation, told Reuters by telephone.

「我們把那些感應器拿掉,但她加了多的。」聯盟祕書長Yang Jin Suk在電話中表示。

"We would like to give athletes the benefit of the doubt but we will not condone such behaviour that can be reasonably regarded as cheating."

「我們很樂意接受選手的抗議,但我們不會原諒這樣近似於作弊的行為。」

More bad blood spilled over at a news conference when Taiwan journalists lambasted the federation's Yang and claimed the decision was politically motivated, pointing out Zhao Lei, the technical director who stopped the fight, is mainland Chinese.

更多的衝突在稍後的記者會上爆發,台灣的記者痛斥這項判決是政治操作,並指出叫出暫停並作出裁決的技術顧問趙磊,來自中國。

Secretary general Yang, however, strongly denied any bias saying: "How could political motivation fit into this situation when it is about illegal equipment?"

但秘書長Yang Jin Suk強力駁斥這項論點。「有不合格的護具出現的情形下,政治力怎麼可能介入呢?」

Political tensions have long simmered between Taiwan and China since defeated Nationalist forces fled to the island in 1949 following the Communist victory in a civil war.

自從1949年中國內戰,共產黨軍隊勝利並迫使國民黨軍隊退至台灣後,台灣和中國間就開始了漫長的政治緊張局勢。

China has vowed to bring the island under mainland rule, by force if necessary.

中國一直揚言要將這小島納入統治,必要時,使用武力。

Taekwondo fighters have worn electronic sensors and padding when competing at elite competitions for a number of years to enable judges to better determine scoring for the often lightning-quick kicks and punches.

近年來跆拳道的選手穿著這些電子感應護具,主要是為了更仔細的計分,因為這些選手的動作有時快如閃電。

Yang's coach denied his fighter had breached the rules and said the sensors had been green-lighted by tournament officials.

楊的教練否認他旗下的選手有作弊,並說這些感應器早已在賽前受到大會的認可。

A senior official from the World Taekwondo Federation (WTF) disputed that, and said Yang had put the sensors in her footwear even after officials had earlier confiscated another set from her

一名世界跆拳道聯盟(WTF)的資深官員否認了這項指控,並表示楊淑君稍早曾被沒收另一組護具,而她在第二組護具上裝上這些感應器。

"The sensors give the fighter an unfair advantage by making the blows seem bigger than they are," said WTF secretary general Yang Jin Suk, adding that the decision was fair and more sanctions could be expected.

「這些感應器給了選手不公平的優勢,因這樣使得他們的攻擊看起來比實際要強。」
秘書長Yang Jin Suk表示這項裁決是公平的,同時他也說可能會有後續的其他處分。


Taekwondo was added to the Olympic programme at Sydney in 2000 and has had a troubled history at top multi-sport events.

跆拳道在2000年的雪梨奧運中被加入了正式的比賽項目,同時也有著問題多多的歷史。

The tournament lurched from crisis to crisis at the 2008 Beijing Games, as teams angrily disputed judges' decisions and a Cuban fighter kicked a referee in the head in anger after he was disqualified for time-wasting.

這項運動在2008年的北京奧運中 陷入了爭議的漩渦,有許多隊伍憤怒的質疑裁判的判決,有一名古巴籍的選手在被裁判以拖延比賽為由判處失格後,甚至攻擊裁判的頭部。

(Writing by James Pomfret; Editing by Alison Wildey and Ken Ferris; To query or comment on this story email sportsfeedback@thomsonreuters.com)

記者James Pomfret報導,Alison Wildey, Ken Ferris編輯,有疑問可以寄信到這個信箱~





電子防具導入のア大会テコンドー、疑惑の「失格判定」で台湾の美人選手が涙( 日本報紙 )


( 以下之部分翻譯引用ptt )


どこまでも卑劣な中国。台湾人は俺の知る限りみんなフレンドリーで普通に付き合える
し、同じ中国語を使っててもまるで雰囲気が違う。断固台湾支持!!!

→到哪裡都很卑劣的中國。我所知道的台灣人大家都很nice,一樣講中文卻完全不一樣,幹,支持台灣到底啦!!


台湾が中国にいじめられたことはもう数つくすことができない。
間違いない、中国の陰謀です。

→台灣被中國欺負的事情已經多到數不清惹,沒錯,這絕對是中國的陰謀


台湾に金メダルを取らせたくない中国の陰謀です。間違いない!

→這是中國要讓台灣拿不到金牌的陰謀沒錯!!












而亞洲跆拳聯盟指控楊淑君在亞運中作弊而讓她失格的新聞非常詭異,官方四處放話,讓事實混淆。


以下轉自說楊淑君作弊,8種說法,4種原因,都是謊言! (Updated)


亞洲跆拳聯盟指控楊淑君在亞運中作弊而讓她失格的新聞非常詭異,官方四處放話,讓事實混淆。因為這是個網路的時代,除了睜眼說瞎話,理直氣壯外,重點是還要噴出許多許多烏賊的墨汁,連台灣的體委會都被迷惑了。原來這就是河蟹的奧義啊。


( 因為圖片我不能複製( 不知為何 ),因此只好做罷,歡迎點選 此連結 觀看。 )


這8種說法都已經有網友找出証據反駁(最右邊欄位)。而歸納起來原因只有4 種理由:


   A. 比賽中被查出多出兩片感應貼片。

   B.感應貼片位置不對。

   C.事先警告過。

   D.楊用的產品七月份已經被禁用。


首先D.七月禁用理由就不對,因為在5.的說法裏已經說舊款可以用了,而且廠商的官網也說沒有問題:http://www.budomart.com.tw/index.php


B.感應貼片位置是錯的的理由不對。

因為魔鬼沾要兩面合起來才能貼,腳後跟的貼片根本不可能貼錯,而且,這兩片比賽前已經拿下來了。


A.比賽中查出兩片的理由。

那兩張貼片根本是場外拿到的啊! (楊淑君的教練早知道把那兩片吞到肚子裏不就沒事了??)


只剩下C的理由。

但是楊淑君先是從新款被裁判建議換成舊款,後來比賽中又被要求拿下貼片,她已經把可能的組合都試過了。

1.新款 2. 舊款 3.舊款無貼片,三種都不行,說C.是事先警告也不對,這根本是故意找麻煩啊!


而且這四種理由自已互相矛盾,B成立的話,A和D就不成立。

而C和D的理由也不一致。

其實如果楊淑君真的作弊,那理由很容易講清楚,怎麼會有這麼多不同的說法呢?

他們的策略,就是你反駁A時,他就講B,講C啊!


能夠拿來當証據反駁他們的Youtube 影片,代理商貼在官網上的聲明,相較於亞洲的十幾億人口,只有台灣幾萬個網友能看的到而已。他們當然可以放心的說謊。


中國操控媒體實在很厲害,他放什麼消息,記者就報什麼。

一般人在這麼大的資訊量之下,完全搞不清楚。裏面還有假消息混進去。

他說的越多,你就越迷糊。我嘗試要把這麼多資訊簡化,但我還是覺得很不容易講清楚啊。


官方最後的定調傾向A,亞跆官網上,45秒查出兩片感應片的理由。

這和趙磊的說法一致,但影片說明了一切:比賽在45秒時沒有中止,感應片早就拿下來。

而且就算是舊款,就算貼上那兩片,其實也都是合法的。


我的結論是,這是中國的趙磊,亞跆的秘書長梁振鍚和韓裔菲律賓藉技術委員洪性天,合作演出的一齣充滿謊言的戲,包括後面的種種說法,都是劇本的一部份。

目的啊,就很單純了,就是要為中國多爭取一面金牌啊!












蘇麗文也在自己的部落格發文伸援。


文章引用自抹黑台灣選手的一場賽事!





抹黑台灣選手的一場賽事!





這是抹黑台灣選手的一場賽事!怎麼可以隨意抹黑我們台灣選手的人格!

我們台灣亞運第二量級女子選手楊淑君是這次廣州亞運會中被各國視為頭號目標的金牌選手,

結果在第一場時卻因為大會內部疏失檢錄組裁判失誤導致抹黑我國選手!抹黑說我們是作弊行為!

這真是太誇張太無理了!

要出場比賽的選手一定是必須經過大會檢錄組的裁判檢查過裝備合格之後才可以上場比賽的,

我們也是經過這一個流程,

結果在檢錄組時裁判要求我們將舊的電子感應襪換掉理由是說認為舊的感應襪感應不良,

結果我們變換上他要求的新的感應襪且也經過檢錄組裁判認定合格才上場比賽!

在開賽前也是經過主審裁判件事過才開始踢擊測試!測試結果也合格才開始比賽!

怎能在開賽好領先九分之後忽然用莫須有的罪名將我們判決失格!!這真是太無理太滑稽了!

當選手這麼多年第一次看到這如此離譜的抹黑!!而且我們的得分全是上端動作。

以我們世界前三的實力根本無須對差距很大的對手做這些小動作!這根本是政治抹黑!

抹煞選手的運動人格!選手的努力就為了這一刻,不管輸贏都要為台灣而戰!

就算戰死在賽場上,也沒關係。但是就是無法接受這樣的抹黑和不公平事件!

我真的氣瘋了!!台灣人不是這樣好欺負的!黃顯詠選手就證明了這一點!

往後還有三天,我們會使盡全力把你們的欺負和汙辱全部一次討回來!!

看著吧,台灣人不是好欺負的!

阿君,你是最棒的我知道你是第一名!

中華隊一起把第一名一次都搶回來!

因為我們都是打不倒的台灣孩子


作者:蘇麗文












最後,整件事真的太讓人火大了!


來看一下圖片消消火吧!


( 圖片網址來源:ptt )


4.jpg


3.jpg


2.jpg


1.jpg


5.jpg












附註


亞洲跆拳道聯盟網站今日被駭,圖如下( 圖片來源:ptt ):


00.jpg


中間的圖片放大版 ↓


0.jpg





 End





 冷兒
arrow
arrow
    全站熱搜

    icyling 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()